广州市海纳百川翻译服务有限公司|正规专业人工翻译|免费试译|18620156106  


广州正规专业人工翻译

全语种全行业翻译解决方案

笔译 口译 审校润色 本地化

联系客服获取报价提供免费试译 →→

广州翻译公司:与你一起分享法律文件翻译怎么做


广州翻译公司:法律文件翻译需要注意什么?


法律文件是指具有法律效力的文件,可分为规范性文件和非规范性文件,常见的规范性文件有合同,国家机关发布的法律、条例、办法以及为处理公务而发出的文件、文书、公文等。非规范性文件只对特定的对象有效,不具有每个公民都必须遵守的一般规范的性质。它是适用法律的结果,如搜查证、户口簿、判决书、公证书、委任状、仲裁书等。

 

那么,法律文件的翻译需要注意什么事项呢?

 

法律文件翻译


第一,   法律文件的翻译要严谨。法律文件的翻译通常使用在非常正式的场合,因此翻译在翻译法律文件的翻译时必须要忠于原文,以最专业最地道的翻译能力把原文的信息100%描述出来,多译或者漏译在法律文件的翻译中属于大忌,低级错误往往会给客户方带来很大的损失或麻烦,试想一下如果翻译一份合同,报价少了一个零一个符号;翻译一份证据,把买房翻译成卖方,那么后果可想而知。

 

第二,   翻译要具备专业、广泛的法律知识。专业,是指在法律领域范畴中研究过什么是禁忌,什么是法律漏洞,什么是法律范围内坚决不允许,以及各大法律术语中的具体含义,可以说翻译的法律方面的知识越专业,翻译出来的译文质量越高。广泛,指的是法律范畴中涉及的知识面,国内国外法规,行行业业,方方面面,翻译了解的越多,对后期应对法律翻译越有帮助。

 

第三,   法律文件在翻译的过程中会涉及很多固有名称、人名等翻译,在进行这类的翻译时一定要先查阅官方资料的表述,再三确认后来再进行翻译、定稿。如果自行进行意译或者音译创意,有可能对方不明白译文究竟写的是什么,会对客户造成很多不必要的麻烦。

 

第四,   翻译时最好要选择一家正规的翻译公司。因为法律文件往往需要译文盖章件,是需要翻译公司盖上公章使用的,因此选对一家正规翻译公司,可以省去很多烦恼。

 

广州市海纳百川翻译服务有限公司是提供特色语言翻译服务的创新型人工翻译服务公司,成立以来,秉持“质量为先,客户至上”的经营理念,团队汇聚行业数千名全行业多语种译员,深耕翻译服务行业多年,为上千家企业提供优质的多语种法律文件翻译服务。可提供的翻译语种有:


印尼语翻译     印度语翻译  阿拉伯语翻译  英语翻译    瑞典语翻译    波兰语翻译

意大利语翻译    俄语翻译    立陶宛语翻译  蒙古语翻译  马来西亚语翻译  德语翻译

巴基斯坦语翻译  波斯语翻译  法语翻译  丹麦语翻译  奥地利语翻译    土耳其语翻译

乌克兰语翻译  拉脱维亚语翻译  越南语翻译  孟加拉语翻译 希伯来语翻译  芬兰语翻译

捷克语翻译  希腊语翻译  白俄罗斯语翻译  爱沙尼亚语翻译  藏语翻译   菲律宾语翻译

尼泊尔语翻译  土耳其语翻译  西班牙语翻译  挪威语翻译  斯洛伐克语翻译   日语翻译

阿尔巴尼亚语翻译    塞尔维亚语翻译   克罗地亚语翻译    泰语翻译    僧伽罗语翻译  

葡萄牙语翻译  冰岛语翻译  匈牙利语翻译  黑山语翻译  阿塞拜疆语翻译  缅甸语翻译

斯洛文尼亚语翻译    老挝语翻译   泰米尔语翻译  荷兰语翻译   罗马尼亚语翻译 

加泰罗尼亚语翻译    格鲁吉亚语翻译    吉尔吉斯语翻译   韩语翻译       柬埔寨语翻译

爱尔兰语翻译    保加利亚语翻译   马其顿语翻译   亚美尼亚语翻译   乌兹别克语翻译等。



广州翻译公司

 


推荐阅读