翻译究竟分有几个层级?官方认可的翻译时以什么条件来界定?本文带你了解清楚官方对翻译的职称,所以看完就不要叫什么专家翻译啦!
首先,翻译专业职务的官方名称有:译审、副译审、翻译、助理翻译。其中译审、副译审为高级职务,翻译为中级职务,助理翻译为初级职务。
另外,各职务能力要求和申报条件如下:
(一)助理翻译:完成一般性口译或笔译工作。从事口译者应基本表达双方原意,语音、语调基本正确;从事笔译者应表达一般难度的原文内容,语法基本正确、文字比较通顺。
满足以下任一条件可申报助理翻译:
1.获得硕士学位、获得研究生班结业证书或第二学士学位证书
2.获得学士学位或大学本科毕业见习一年期满
3.大学专科毕业连续从事翻译工作三年以上
(二)翻译:独立承担本专业的口译或笔译工作,语言流畅、译文准确。
满足以下任一条件可申报翻译:
1.获得博士学位符合条件
2.获得硕士学位已担任助理翻译二年左右
3.获得研究生班结业证书或第二学士学位证书已担任助理翻译二至三年
4.其他担任助理翻译四年以上
(三)副译审:解决翻译工作中的疑难问题;指导培养初、中级翻译人员;从事口译者,应能担任重要国际会议或党和国家领导人的翻译;从事笔译者,负责审稿、定稿工作。
满足以下条件任一可申报副译审:
获得博士学位并已担任翻译职务二至三年
大学本科毕业或以上学历、担任翻译职务五年以上
(四)译审:审定重要翻译文稿,解决翻译工作中的重大疑难问题;指导培养初、中级翻译人员,并在理论和实践上对翻译工作的发展和翻译队伍的建设作出较大贡献。
满足以下条件可申报译审:
担任副译审五年以上的合格者可申报
怎么样,是不是看完很清楚啦?都赶快收起来以后用吧!