翻译公司为什么不能在原文上盖章?很多机构在办事时都要求办事人要把外文翻译出来,翻译公司盖上章才可以使用。所以通常情况下,翻译公司将客户稿件翻译出来,在译文上盖好章交给客户使用。
翻译公司为什么不能在原文上盖章?
很多机构在办事时都要求办事人要把外文翻译出来,翻译公司盖上章才可以使用。所以通常情况下,翻译公司将客户稿件翻译出来,在译文上盖好章交给客户使用。
这时有的客户不太理解办事部门的意思,叫翻译公司也把原文打印出来盖章。
翻译公司往往都会拒绝在原文上盖章,为什么呢?
因为翻译盖章的地方证明是翻译公司翻译过的,对译文负有法律责任。如果在原文上盖章是不合理也是不合规的,因为原文并不是翻译公司出的。盖上翻译公司的章并不合理。
但是什么情况下需要原文上也有章?一般就是翻译好了之后,译文盖了章,可以跟打印出来的原文盖一个骑缝章,证明原文和译文的一致性。这样就使得原文上出现半个章了。
所以在办事机构中但凡是对方要求盖章的,一定要问清楚对方要的是什么样格式的,是译文盖章即可,还是译文盖章加译文原文的骑缝章。
无论是需要哪些形式,翻译公司都会在盖上章之后出资质证件和翻译声明加译员签字盖章,这样就可以稳妥办事啦。---广州专业翻译公司分享