广州市海纳百川翻译服务有限公司|正规专业人工翻译|免费试译|18620156106  


广州正规专业人工翻译

全语种全行业翻译解决方案

笔译 口译 审校润色 本地化

联系客服获取报价提供免费试译 →→

广州翻译公司:如何证明一个译员的专业度?

通常展会的客户来问我展会口译的报价我都告诉客户,我们的报价报的是专业译员的价格,不是学生译员,如果需要价格低一点的学生翻译的话,招聘学生翻译也是一个选择。

 

这时候有的客户回反问,你们派的是专业译员,有多专业?

 

这个问题说实话还是很棘手的,这个问题有点像问一个IT说,你码字的能力有多少这么难回答,但是如果硬是要解答这个问题的话,确实可以展开更加详细一些,说一个译员专业,怎么才算专业?主要从以下三个维度:

 

一是所学专业。一个老师向别人证明自己是行家,是翻译,首先第一点可以回答他,自己本科或者硕士或者博士是学翻译专业的。翻译科班出身的,说出来大抵更具有说服力一些。

 

二是所获翻译相关证书。向别人解释自己的专业度,你可以说我考过了英语CATTI二级或者CATTI一级,或者其他语种官方认可的含金量很高的翻译证书,人一听,持证上岗,专业。

 

三是翻译经验以及岗位证书。如果你本硕博都没有读翻译专业,也没有考取过相关的证书,你可以通过经验来证明自己可以有这个翻译的水平,比如说我毕业后一直在XXX公司担任翻译的职位,翻译过某某行业多少万字与什么行业相关的内容,我从业翻译行业已经多少多少年,并附上工牌诸如此类。

 

最后一种验证的方法,那就来一个实战了。笔译的话可以进行试译,口译的话进行口语线上面试,是否专业,一个作品一个交流,就已经说明的明明白白清清楚楚了。

 

因为最近被问的有点多,所以索性在这里回答大家的问题,并且我觉得这个问题咱们的老师也回经常遇到,所以大家是怎么回答的呢?

 

 


推荐阅读