目前国内各大翻译公司的计字方式都是按照翻译国标进行,所以中文翻译成外文是按照千中文字来计算,外译中也是按照译后的千中文字来计算。那么问题来了,翻译公司在接到客户稿件后都是先给客户做报价单,外译中的稿件翻译公司究竟是怎么估算译后的中文字数的?他们按照什么比例来估算?
翻译中各个语种的字数比例是多少?
目前国内各大翻译公司的计字方式都是按照翻译国标进行,所以中文翻译成外文是按照千中文字来计算,外译中也是按照译后的千中文字来计算。那么问题来了,翻译公司在接到客户稿件后都是先给客户做报价单,外译中的稿件翻译公司究竟是怎么估算译后的中文字数的?他们按照什么比例来估算?
来,直接上干货:翻译公司大约按照这样的比例来估算:
(1) 俄文单词∨S中文字符:1个:2.2个
(2) 英文字数∨S中文字符:1个:2个
(3) 德文单词∨S中文字符:1个:2.2个
(4) 日文字符∨S中文字符:1个:0.8个
(5) 韩文字符∨S中文字符:1个:0.9个
(6) 按日文字符计费时,日文字符∨S英文单词: 2.8个:1个
(7) 按英文字符计费时中文字符∨S其它语种单词:2.3个:1个
(8) 芬兰单词∨S中文字符:1个:2.5个
(9) 其他语种vs中文字符:根据版面的实际情况估算或者建议客户单价操作
或者还有一个办法,如果原文是可编辑的情况下,可以直接复制客户的稿件放到翻译平台,直接估算出中文字数,然后按照该比例计算。如果是不可编辑的文件,版面估算如下:3号字体/页预估300中文字符。4号字体/页预估600中文字符。5号字体/页预估700中文字符。