科技飞速发展的今天,航旅交通行业的发展已经十分贴近我们的生活起居,但是我们真正了解这个行业的知识有多少?尤其是航空领域,作为21世纪最活跃,最有影响的科学技术领域,航空航天的发展已经大大改变了交通运输的结构。
科技飞速发展的今天,航旅交通行业的发展已经十分贴近我们的生活起居,但是我们真正了解这个行业的知识有多少?尤其是航空领域,作为21世纪最活跃,最有影响的科学技术领域,航空航天的发展已经大大改变了交通运输的结构。但是关于航空相关的专业知识,对我们普通人来说,了解的实在是为数寥寥。这就注定了这个领域的翻译会与其他行业不同,难度和专业度极高。因此航旅交通对译员的专业要求特别严格。
那么,如果想做好航空航天行业翻译工作,有没有哪些哪些技巧可以少走点弯路?
海纳百川人工翻译来给您分享5个技巧:
1、积累大量航空航天的专业术语(中外文对照)
术语表达精准度直接影响稿件质量。因此,译员只有长期运用和积累术语,才能够在翻译之前充分理解原文意思,翻译时表达才能更加熟练,输出的译文才能更加专业。同时,行业术语的运用和储存可以借助工具,熟练掌握这项技能将大大提高翻译的效率和质量。
2、对航空航天内容的文件进行了解,对原文的翻译涉及的内容做到心中有数。
进行翻译时,应尽量运用逻辑思维去总结与思考,并在原文意思不变的情况下,对文件内容进行总结。这样做出来的译文调理清晰,逻辑鲜明。
3、翻译过程保持客观。
有些翻译员进行航空航天行业翻译时,可能会有意无意渗透个人观点,增加或减少内容表达都是对原文传述的一种扭曲,影响用稿者的判断。这样就失去了翻译的意义。
4、翻译过程中,尽量直译,意译或者创译都是不允许的,除非是一些宣传册类的翻译。
简单的句子简单译,复杂的句子也应该按照逻辑简单翻译出来,出现看不懂的原文时,查阅大量资料或者及时提出来与团队或者客户商量,充分了解原文后再进行下一步,切勿随意揣测,随意翻译。这样翻译出来也是不对的,或者是有偏差的。
5、多练习翻译,多积累经验
俗话说,熟能生巧。这个行业的翻译也是如此。练习的越多,用词的惯性思维就越明显,当你习惯了用这个行业的术语来理解原文的时候,你的翻译就已经是成功一半了,经验绝对是最好的老师。
以上就是海纳百川翻译进行航空航天行业翻译时运用的的主要技巧,掌握了这些技巧,相信很快就可以胜任这个行业的翻译译了!
广州翻译公司