手机应用程序的文件类型通常是XML源文件或者整理在Excel文件中,这些文件会使用SDL Trados Studio进行准备和翻译。大家熟悉的软件翻译工具SDL Passolo由于支持“所见即所得”功能,可以在翻译窗口中显示软件的菜单和对话框界面,提供了翻译的上下文,因此被广泛用于软件本地化翻译。最新版的Passolo 2016增强了对Android解析器的支持,能够翻译APK文件和多语言APK,为手机应用程序的本地化提供了更多选择和方法。
手机APP项目翻译常见格式
手机应用程序的文件类型通常是XML源文件或者整理在Excel文件中,这些文件会使用SDL Trados Studio进行准备和翻译。大家熟悉的软件翻译工具SDL Passolo由于支持“所见即所得”功能,可以在翻译窗口中显示软件的菜单和对话框界面,提供了翻译的上下文,因此被广泛用于软件本地化翻译。最新版的Passolo 2016增强了对Android解析器的支持,能够翻译APK文件和多语言APK,为手机应用程序的本地化提供了更多选择和方法。
手机APP项目主要实施流程:
1.抽取和翻译术语,确保翻译一致和准确
2.制作翻译包和字数分析报告
3.进行翻译、编辑和校对
4.译文质量检查
5.利用Excel进行长度限制的检查
6.功能测试、语言测试和其他测试
手机APP项目主要实施策略:
1.采用翻译工具 SDL Trados Studio;
2.考虑到要翻译的手机应用程序有特定的产品名称和技术词汇,为了确保翻译的准确性和一致性,使用SDLMultiTerm管理术语;
3.手机应用程序对长度有要求,所以需要根据客户对于长度的定义,对翻译进行长度检查;
4.和其他软件项目一样,手机应用程序类需要做功能测试和语言测试。此外,还推荐针对目标市场进行标准测试和可用性等测试;
在进行手机APP项目的本地化时,有几个重要事项需要注意:
语言和文化适应:确保翻译准确,符合目标市场的文化习惯。包括用词、语调,以及当地流行的表述方式。
用户界面调整:文字长度可能不同,因此需要考虑界面的可用空间。确保翻译后内容不会溢出原有设计。
区域格式:注意日期、时间、货币等格式的本地化,确保符合用户的习惯。
图像和符号:某些图像或符号在不同文化中可能有特定的含义,需要根据目标市场进行调整或替换。
功能测试:本地化后,进行全面测试,确保所有功能和翻译都正常工作,避免出现因语言问题导致的用户体验不佳。
法律和政策遵从:不同国家和地区可能有不同的法律要求,确保APP符合当地的法律法规(如隐私政策、版权等)。
更新与维护:随着APP更新,确保及时同步更新所有语言版本的内容,保持一致性。 通过关注以上这些事项,可以提高手机APP的本地化质量,增强用户体验。