如果大家经常接到客户询价,就会发现一个问题,客户总喜欢问多少钱。比如:
接触过翻译的客户喜欢问:
注册资料英语翻译,千字多少?
合同翻译,五千字,大概多少钱?
操作手册翻译,难度一般,中译韩,多少钱一千字?
没有接触过翻译的客户喜欢问:
需要现场翻译,多少钱?
翻译意大利语,多少钱?
翻译英文说明书,多少钱?
翻译官网,怎么收费的?
行内人都知道翻译一上来就问价格,多多少少会给人一些压迫感,因为翻译除了跟价格有关,还跟翻译语种、翻译资料类型、翻译周期和翻译总量有关。
但是大家知道吗,客户作为采购,当然第一个关心的是价格咯,买东西,大家的思维习惯就是这样的,跟大家要吃饭要买东西的反应一样的,哇,这个看起来好吃,多少钱?这个好好看哦,多少米?一样的。
从深层次来讲,其实在翻译交流中,客户特别在意价格的原因有很多:
1.费用控制:客户可能有一个预算限制,他们希望确保翻译服务的价格在他们的可接受范围内。对于一些客户来说,他们可能只是需要一份简单的翻译,不愿意为此支付高昂的费用。
2.市场竞争:翻译行业竞争激烈,有许多翻译服务提供商。客户可能会比较不同供应商的价格,以寻找最具竞争力的报价。他们希望以最合理的价格获取高质量的翻译服务。
3.项目规模:对于大型项目,客户可能需要翻译大量的文件或内容。在这种情况下,价格会成为客户考虑的关键因素之一。他们希望能够找到一个能够提供合理价格的翻译服务提供商。
4.品质保证:客户希望获得高质量的翻译服务,但他们也关注价格与质量之间的平衡。他们可能会对价格过低的服务提供商持怀疑态度,因为他们担心质量不能得到保证。因此,客户希望在价格和质量之间找到一个合适的平衡点。
5.经济因素:价格是经济交易中的一个重要因素。客户可能会考虑自己的经济状况以及对翻译服务的需求,从而决定能够接受的价格范围。他们可能有其他的开支和预算需求,因此价格会成为他们做出决策的重要因素。
所以作为翻译服务者,应该在与客户交流的过程中了解客户的需求,并根据客户的实际情况给出对应的服务方案,愿意谈价格的客户是好客户,不愿意跟你谈价格的,基本上可能是路人甲乙丙丁,大家记住这个定律就好啦~