【什么叫做译无止境?】
为了提供高质量的训练数据,提升AI技术的性能和应用效果,满足不同语言市场和用户的需求,现在各大AI科技公司都在悄咪咪展开大批量小语种语音标注翻译工作,这种语音标注翻译大概有以下几个难点:
1.文本复杂:语音标注翻译工作涉及到不同领域、不同语种、不同文化背景的文本。这些文本可能包含专业术语、行业概念、文化习俗等,需要具备广泛的知识和理解能力。
2.文本的隐含信息和上下文依赖:语音标注翻译的文本往往包含大量的隐含信息和依赖于上下文的内容。需要通过对文本的深入理解,准确把握文本的含义和意图。对于一些模棱两可的表达或者需要推测的内容,还需要运用自己的判断和推理能力。
3.标注规范和一致性:语音标注翻译需要遵循特定的标注规范和要求,以确保标注的一致性和准确性。这可能包括但不仅限于使用特定的标记符号、按照特定的格式进行标注、遵循特定的语法规则等,单是规范都给你整出二三十页出来。
4.领域专业知识:语音标注翻译通常需要理解和翻译特定领域的术语和概念。对于不同领域的数据,需要具备相应的领域专业知识才能把相关内容标准好,如果不懂?学~!
5.时间和质量压力:语音标注翻译通常需要在较短的时间内完成,而且要求准确性和质量。中小型AI公司要求准确度80%左右,大型AI公司准确度要达到90%以上,要知道这个数据已经足以让很多小语种译员瑟瑟发抖了。
因为对语音、图片等内容的标注翻译越细,对AI的训练越有帮助,所以在语音标注翻译领域没有最准确,只有更准确,真实解释了什么叫做译无止境!以前我们觉得网文翻译很上头,现在我们觉得语音标准翻译真的更上头!