广州市海纳百川翻译服务有限公司|正规专业人工翻译|免费试译|18620156106  


广州正规专业人工翻译

全语种全行业翻译解决方案

笔译 口译 审校润色 本地化

联系客服获取报价提供免费试译 →→

广州翻译公司:交替传译中客户连续说了十多分钟没有停,翻译应该怎么做?

交替传译中,客户看老外频频点头,越说越上头,津津有味一直说了十多分钟没有停,这时作为翻译,应该怎么办?是低头速记,让领导自己反应过来,还是直接大胆提示客户该停下来扫他的兴?我相信这种情况是交替传译老师最头痛的事,如何处理好处理得当这对于翻译人员来说确实是一个挑战。今天来分享一下,大多数机智的翻译人员可能会采取以下策略:

 

1.聚焦主要信息:翻译人员应该尽量捕捉到客户讲话的主要信息和要点。在客户停顿之际,可以快速总结并传达客户的讲话内容的核心思想,以保证信息的连贯性。

 

2.提醒客户:如果客户讲话的时间过长,翻译人员可以适时提醒客户,让其意识到讲话时间过长,并建议客户缩短讲话时间,以便更好地进行交替传译。这需要翻译人员有一定的语言表达能力和沟通技巧。

 

3.笔记和摘要:翻译人员可以在客户讲话过程中做好笔记,记录下关键词、重要信息和要点。然后,在客户停顿时,可以根据笔记快速整理和摘要客户的讲话内容,并进行传译。

 

4.快速反应和思维敏捷:在交替传译中,翻译人员需要快速反应和思维敏捷。在客户停顿时,翻译人员应该立即开始翻译,以保持信息的连贯性和流畅性。

 

5.适时适度的干预:如果客户的讲话时间过长,且没有明显停顿的迹象,翻译人员可以适时干预,提醒客户注意时间,并建议客户进行适度的停顿,以便更好地进行交替传译。

 

机智的翻译人员在客户一直说了十多分钟没有停的情况下,应该通过聚焦主要信息、提醒客户、笔记和摘要、快速反应和思维敏捷、适时适度的干预等策略来应对。这样可以确保交替传译的顺利进行,并提供高质量的翻译服务。没有做好应对机制,这种情况真的是翻译的噩梦啊。


推荐阅读