做翻译是一种怎样的体验?是不是轻松年薪百万,人人仰望?
有个朋友做了5年高级翻译,前段时间告诉我实在撑不下去了,打算转到外企朝九晚五,对翻译已是累觉不爱。
我理解她,当翻译实在太苦了。
有相关数据显示,翻译毕业生愿意并最终一直做翻译工作的,不足20%,网上有人这样调侃心酸的翻译员:
上联:笔译一枚, 双手打字, 三餐不定, 只为四季有稿, 拼得五脏俱损, 六神无主, 仍然七点起床, 八点开机, 夜里九点未果,十分辛苦!
下联:十年口译, 九州跑遍, 八面玲珑, 忙得七窍生烟, 换得六根不净, 五体欠安, 依旧四处奔波, 三更未眠, 只为两个铜板,一生拼搏!
横批:来年会更好!
接下来说说翻译的真实状态:
1、上班时间不固定,作息乱七八糟。对于翻译来说,没日没夜赶稿是常态,客户经常是稿件非常着急的时候才发过来,给翻译一种恨不得三头六臂马上就熬夜的压迫感,担心给不了好的服务体验,合作没有下次。
2、翻译有淡旺季,忙的时候饭都顾不上,不忙的时候无聊到心里发慌,旱的旱死,涝的涝死,就这么极端。
3、薪酬一般。翻译挣钱不是网传来的这么轻松,不存在一开口就财源滚滚。有博主宣扬做翻译三五年,买车又买房又存下100万的,不出意外都是骗人建群、买课割人韭菜的,这个耀眼的收入对于刚毕业的孩子们来说,真的很心动。请大家好好想一下,百来块千字的笔译,千来块一天的口译,百万存下来得翻译多少字,陪同翻译多久? 翻译人的收入,每一分都是辛苦耕耘获得的。
4、既是翻译也是销售和客服。既要做好翻译工作,也要有好的服务态度,七天24小时,多晚都要回复客户信息。此外还有应酬、谈判、催款…难啊。
不过疫情3年,有哪个行业容易?
互联网行业容易吗?
金融行业容易吗?
实体行业容易吗?
于此也可以举一反三,如果有人问我们:
书好读吗?
大学好考吗?
工作好找吗?
钱好挣吗?
职务好晋升吗?
老公或者老婆好找吗?
婆婆好相处吗?
孩子好带吗?......相信问到这里,很多人直接,栓Q!
所以热爱翻译行业的翻译人,还得加油啦!
海纳百川翻译
广州翻译公司
正规翻译公司