企业做产品出海前,都需要把该行业的国际标准文件翻译出来读一读,因为了解该行业国际标准手册之后,可以更好地对自己的产品进行调整和规范,加快产品出海进程。
那么,标准类文件翻译需要注意哪几点?
一是译文要忠于原文,适合采用直译的方法。标准类的文件翻译不适合进行再创译,有一说一,有二说二,简单明了即可。
二是翻译时应注意单位的转译。如果参数翻译不准确,将直接影响到客户对产品生产的判断和决策,可能会给客户造成不可估量的损失。
三是注意行业术语的准确性。对于国际标准文件来说,如果行话翻译不专业,客户将无法从标准文件获取正确的信息。
标准文件翻译收费标准如何?
标准文件翻译以英文为例,人工翻译费用大概在130千字左右,如果客户预算不足,可采用人工智能+人工审核的类型,价格35千字即可。
所以标准文件翻译找专业的翻译公司来沟通和合作还是很有必要的。