广州市海纳百川翻译服务有限公司|正规专业人工翻译|免费试译|18620156106  


广州正规专业人工翻译

全语种全行业翻译解决方案

笔译 口译 审校润色 本地化

联系客服获取报价提供免费试译 →→

2022国际翻译日

  

9月30日是翻译人的节日——国际翻译日,海纳百川翻译公司在此致敬全世界翻译工作者,向所有语言工作者说一声:节日快乐!

 

翻译是在信、达、雅的基础上,把一种语言信息转变成另一种语言信息,通过翻译,能将一种相对陌生的表达方式,转换成相对熟悉的表达方式,从而建立起让不同种族不同语言人们之间互相沟通交流的纽带和桥梁。

 

国际译联发布了2022年的主题——

A World without Barriers: The Role of Language Professionals in Building Culture, Understanding and lasting Peace.


国际翻译日


今年国际译联发布的主题强调了翻译工作者在促进世界不同文化、不同语言互联互通的关键作用。在当今疫情和战争阴霾笼罩的世界,人们渴望健康和世界和平,而翻译的力量凸显重要,翻译工作者应继续发挥翻译工作的作用,助力打破世界壁垒,增进世界文化交流、呼唤和平、促进理解与合作。

 

科普:

国际翻译日的起源

 

语言专业人员的作用

The role of language professionals

语言专业人员在团结各国,促进对话、了解和合作,推动发展,加强世界和平与安全等方面发挥着重要作用,国际翻译日为向其工作表示敬意提供了一个机会。

International Translation Day is meant as an opportunity to pay tribute to the work of language professionals, which plays an important role in bringing nations together, facilitating dialogue, understanding and cooperation, contributing to development and strengthening world peace and security.

专业翻译,包括笔译、口译和词语汇编,把文学作品或包括技术资料在内的科学著述从一种语言移译成另一种语言,对于在国际公共话语体系和人际交流中确保表述清晰、气氛积极和取得成果是不可或缺的。

Transposition of a literary or scientific work, including technical work, from one language into another language, professional translation, including translation proper, interpretation and terminology, is indispensable to preserving clarity, a positive climate and productiveness in international public discourse and interpersonal communication.

因此,联合国大会于2017年5月24日通过了关于专业翻译在实现各国互联互通及促进和平、了解和发展中的作用的第71/288号决议,并宣布9月30日为国际翻译日。

Thus, on 24 May 2017, the General Assembly adopted resolution 71/288 on the role of language professionals in connecting nations and fostering peace, understanding and development, and declared 30 September as International Translation Day.

 

为什么选择9月30日?

Why 30 September?

9月30日是纪念圣杰罗姆的圣人瞻礼日。圣杰罗姆是《通俗拉丁文本圣经》的译者,被视为翻译的守护神。

30 September celebrates the feast of St. Jerome, the Bible translator, who is considered the patron saint of translators.

圣杰罗姆是意大利东北部的一名神父,因将《圣经新约》希腊文手稿的大部分翻译成拉丁文而闻名。他还将部分《希伯来福音书》翻译成了希腊文。

圣杰罗姆拥有伊利里亚人血统,母语是伊利里亚方言。他曾在学校学习拉丁文,又在游学过程中研习并精通了希腊文和希伯来文。

公元420年9月30日,圣杰罗姆在伯利恒附近去世。

St. Jerome was a priest from North-eastern Italy, who is known mostly for his endeavor of translating most of the Bible into Latin from the Greek manuscripts of the New Testament. He also translated parts of the Hebrew Gospel into Greek. He was of Illyrian ancestry and his native tongue was the Illyrian dialect. He learned Latin in school and was fluent in Greek and Hebrew, which he picked up from his studies and travels. Jerome died near Bethlehem on 30 September 420.

 

使用多种语言:联合国的一个核心价值观念

Multilingualism, a core value of the United Nations

  语言因其对身份认同、交流、社会融合、教育与发展的复杂影响,对于人类和地球具有重要战略意义。

Languages, with their complex implications for identity, communication, social integration, education and development, are of strategic importance for people and the planet.

 

  越来越多的人意识到语言在发展中起着至关重要的作用,确保文化多样性和文化间对话,有利于实现全民素质教育,加强合作,建设包容性知识社会,也有利于保护文化遗产、动员将科技成果运用于可持续发展的政治意愿。

There is growing awareness that languages play a vital role in development, in ensuring cultural diversity and intercultural dialogue, but also in attaining quality education for all and strengthening cooperation, in building inclusive knowledge societies and preserving cultural heritage, and in mobilizing political will for applying the benefits of science and technology to sustainable development.

 

  作为人与人之间和谐交流的基本因素,使用多种语文对联合国而言具有极其重要的意义。使用多种语文不仅有利于宽容,还能确保所有人切实和更多地参与本组织的工作进程,并获得更高的效率、更好的结果和更大的影响。

An essential factor in harmonious communication among peoples, multilingualism is also regarded by the United Nations General Assembly as a core value of the Organization. By promoting tolerance, multilingualism ensures effective and increased participation of all in the Organization’s work, as well as greater effectiveness, better performance and improved transparency.


海纳百川翻译公司


推荐阅读