广州市海纳百川翻译服务有限公司|正规专业人工翻译|免费试译|18620156106  

海纳百川 

全行业翻译解决方案

西班牙语翻译

西班牙语翻译

西班牙语在西班牙、美国、墨西哥、中美洲、加勒比海地区、哥伦比亚、厄瓜多尔以及乌拉圭被称为西班牙语(Español);而其他地区则主要称西班牙语为卡斯蒂利亚语(Castellano)。西班牙语是联合国六种工作语言之一。

0.00
0.00
  

西班牙语在西班牙、美国、墨西哥、中美洲、加勒比海地区、哥伦比亚、厄瓜多尔以及乌拉圭被称为西班牙语(Español);而其他地区则主要称西班牙语为卡斯蒂利亚语(Castellano)。西班牙语是联合国六种工作语言之一。

西班牙语(Español)属于印欧语系罗曼语族西罗曼语支。按照第一语言使用者数量排名,约有4.37亿人作为母语使用,为世界第二大语言,仅次于汉语。使用西班牙语的人数占世界人口的4.84%,第一语言和第二语言总计使用者将近5.7亿人。主要使用于西班牙和拉丁美洲(巴西、伯利兹、法属圭亚那、海地等地除外)。


与其它西方语言一样,西班牙语跟汉语在句法、词汇、修辞等方面均存在着很大的差异,因此在进行翻译时需要有一定的翻译技巧作辅助,以下是在西班牙语翻译过程中的一些常用技巧:

 

l直译法——指的是按照原文的内容和形式进行的字面翻译,这种方法在翻译菜名等一些具有中国特色专有词的时候比较常见。


l拆解分析法——许多句子都是由一些从句或者众多形容词组合而成的句子,这样的句子往往句式结构较为复杂,在面对这样的句子时,基础尚浅翻译人员没有办法一次性翻译出来,这时候就必须使用拆解法。所谓拆解法,就是将整个句子整体进行分析,然后进行逐步拆解,通过分析句子中主谓宾的方法,进行主次翻译。


l词性转换法——由于西班牙语本身的特点,在西班牙语翻译成中文后,往往造成句型成分不完整或者不平衡,例如过多的形容词,使整个句子冗杂等问题,在面对类似这种情况时,西班牙语翻译人员应当在恰当的时候进行词性转换,以保证整个句子的流畅通顺,这样的转换,大多发生在名词和形容词、动词和名词、形容词和副词以及动词和形容词之间的互相转换。


l语位调整法——由于是两种语言的转换,在翻译过程中,不应强求完全与原文一模一样,一味强求翻译与原文的一致性很容易导致译文语序繁乱,在面对这种情况,应当根据译后语言的语法特点予以调整,以保证整个句子流畅通顺。


l词性增删法——西班牙语翻译本身较为繁复,翻译成其它语言难免令人阅读困难,在翻译成目标语言时,翻译人员应对译文进行甄别,分析译本中的词句是否有必要保留,例如重复繁琐的形容词之类,删去并不会影响句意,这时应予以清除,而省略的部分可以予以增补,以确保整个句式结构的严谨性。